< Псалмул 107 >

1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Псалмул 107 >