< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!