< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!