< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken