< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.