< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!