< Псалмул 106 >

1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.

< Псалмул 106 >