< Псалмул 106 >

1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!

< Псалмул 106 >