< Псалмул 106 >

1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Псалмул 106 >