< Псалмул 106 >

1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Псалмул 106 >