< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
But mingled themselves with the nations, and learned their works:
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
And they served their idols; which became a snare unto them:
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.