< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.