< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!