< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
and destruction, was multiplied among them.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
And they served their graven images; and it became an offense to them.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.