< Псалмул 106 >
1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.