< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.