< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Псалмул 105 >