< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.