< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.