< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!