< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!