< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!