< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Псалмул 105 >