< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!