< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!