< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.