< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!