< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Псалмул 105 >