< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.