< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< Псалмул 105 >