< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Псалмул 105 >