< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!