< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.

< Псалмул 105 >