< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Псалмул 105 >