< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Псалмул 105 >