< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
O give thanks unto Yhwh; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek Yhwh, and his strength: seek his face evermore.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is Yhwh our God: his judgments are in all the earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Until the time that his word came: the word of Yhwh tried him.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turned their heart to hate his people, to deal deceitfully, conspiring against his servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
That they might observe his statutes, and keep his laws.