< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!