< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!