< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!