< Псалмул 104 >
1 Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Доамне Думнезеуле, Ту ешть немэрӂинит де маре! Ту ешть ымбрэкат ку стрэлучире ши мэрецие!
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Те ынвелешть ку лумина ка ши ку о манта; ынтинзь черуриле ка ун корт.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Ку апеле Ыць ынтокмешть вырфул локуинцей Тале; дин норь Ыць фачь карул ши умбли пе арипиле вынтулуй.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Дин вынтурь Ыць фачь соль ши дин флэкэрь де фок, служиторь.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Ту ай ашезат пэмынтул пе темелииле луй ши ничодатэ ну се ва клэтина.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Ту ыл акоперисешь ку адынкул кум л-ай акопери ку о хайнэ; апеле стэтяу пе мунць,
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 дар, ла аменинцаря Та, ау фуӂит, ла гласул тунетулуй Тэу, ау луат-о ла фугэ,
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 суинду-се пе мунць ши коборынду-се ын вэй, пынэ ла локул пе каре ли-л хотэрысешь Ту.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Ле-ай пус о марӂине пе каре ну требуе с-о трякэ, пентру ка сэ ну се май ынтоаркэ сэ акопере пэмынтул.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Ту фачь сэ цышняскэ извоареле ын вэй ши еле кург принтре мунць.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Ту адэпь ла еле тоате фяреле кымпулуй; ын еле ышь потолеск сетя мэгарий сэлбатичь.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Пэсэриле черулуй локуеск пе марӂиниле лор ши фак сэ ле рэсуне гласул принтре рамурь.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Дин локашул Тэу чел ыналт Ту узь мунций ши се сатурэ пэмынтул де родул лукрэрилор Тале.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Ту фачь сэ кряскэ ярба пентру вите ши вердецурь пентру невоиле омулуй, ка пэмынтул сэ дя хранэ:
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 вин, каре ынвеселеште инима омулуй, унтделемн, каре-й ынфрумусецязэ фаца, ши пыне, каре-й ынтэреште инима.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Се удэ копачий Домнулуй, чедрий дин Либан, пе каре й-а сэдит Ел.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Ын ей ышь фак пэсэриле куйбурь, яр кокостыркул ышь аре локуинца ын кипарошь;
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 мунций чей ыналць сунт пентру цапий сэлбатичь, яр стынчиле сунт адэпост пентру епурь.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Ел а фэкут луна ка сэ арате времуриле; соареле штие кынд требуе сэ апунэ.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Ту адучь ынтунерикул ши се фаче ноапте: атунч тоате фяреле пэдурилор се пун ын мишкаре,
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 пуий де лей муӂеск дупэ прадэ ши ышь чер храна де ла Думнезеу.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Кынд рэсаре соареле, еле фуг ынапой ши се кулкэ ын визуиниле лор.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Дар омул есе ла лукрул сэу ши ла мунка луй пынэ сяра.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Кыт де мулте сунт лукрэриле Тале, Доамне! Ту пе тоате ле-ай фэкут ку ынцелепчуне ши пэмынтул есте плин де фэптуриле Тале.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Ятэ маря чя ынтинсэ ши маре: ын еа се мишкэ ненумэрате вецуитоаре мичь ши марь.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Аколо, пе еа, умблэ корэбииле ши ын еа есте левиатанул ачела пе каре л-ай фэкут сэ се жоаче ын валуриле ей.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Тоате ачесте вецуитоаре Те аштяптэ, ка сэ ле дай храна ла време.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Ле-о дай Ту, еле о примеск; Ыць дескизь Ту мына, еле се сатурэ де бунэтэциле Тале.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Ыць аскунзь Ту Фаца, еле тремурэ; ле ей Ту суфларя, еле мор ши се ынторк ын цэрына лор.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Ыць тримиць Ту суфларя: еле сунт зидите ши ынноешть астфел фаца пэмынтулуй.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Ын вечь сэ цинэ слава Домнулуй! Сэ Се букуре Домнул де лукрэриле Луй!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Ел привеште пэмынтул, ши пэмынтул се кутремурэ; атинӂе мунций, ши ей фумегэ.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Вой кынта Домнулуй кыт вой трэи, вой лэуда пе Думнезеул меу кыт вой фи.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Фие плэкуте Луй кувинтеле меле! Мэ букур де Домнул.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Сэ пярэ пэкэтоший де пе пэмынт ши чей рэй сэ ну май фие! Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Лэудаць пе Домнул!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。