< Псалмул 103 >
1 Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул ши тот че есте ын мине сэ бинекувынтезе Нумеле Луй чел сфынт!
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул ши ну уйта ничуна дин бинефачериле Луй!
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 Ел ыць яртэ тоате фэрэделеӂиле тале, Ел ыць виндекэ тоате болиле тале,
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 Ел ыць избэвеште вяца дин гроапэ, Ел те ынкунунязэ ку бунэтате ши ындураре;
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 Ел ыць сатурэ де бунэтэць бэтрынеця ши те фаче сэ ынтинерешть ярэшь ка вултурул.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 Домнул фаче дрептате ши жудекатэ тутурор челор асуприць.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 Ел Шь-а арэтат кэиле Сале луй Мойсе ши лукрэриле Сале копиилор луй Исраел.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Домнул есте ындурэтор ши милостив, ынделунг рэбдэтор ши богат ын бунэтате.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 Ел ну Се чартэ фэрэ ынчетаре ши ну цине мыния пе вечие.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 Ну не фаче дупэ пэкателе ноастре, ну не педепсеште дупэ фэрэделеӂиле ноастре,
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 чи, кыт сунт де сус черуриле фацэ де пэмынт, атыт есте де маре бунэтатя Луй пентру чей че се тем де Ел;
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 кыт де департе есте рэсэритул де апус, атыт де мулт депэртязэ Ел фэрэделеӂиле ноастре де ла ной.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Кум се ындурэ ун татэ де копиий луй, аша Се ындурэ Домнул де чей че се тем де Ел.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 Кэч Ел штие дин че сунтем фэкуць; Ышь адуче аминте кэ сунтем цэрынэ.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 Омул – зилеле луй сунт ка ярба, ши ынфлореште ка флоаря де пе кымп!
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 Кынд трече ун вынт песте еа, ну май есте ши локул пе каре-л куприндя н-о май куноаште.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 Дар бунэтатя Домнулуй цине ын вечь пентру чей че се тем де Ел ши ындураря Луй, пентру копиий копиилор лор,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 пентру чей че пэзеск легэмынтул Луй ши ышь адук аминте де порунчиле Луй ка сэ ле ымплиняскэ.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 Домнул Шь-а ашезат скаунул де домние ын черурь ши домния Луй стэпынеште песте тот.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Бинекувынтаць пе Домнул, ынӂерий Луй, каре сунтець тарь ын путере, каре ымплиниць порунчиле Луй ши каре аскултаць де гласул кувынтулуй Луй!
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Бинекувынтаць пе Домнул, тоате оштириле Луй, робий Луй, каре фачець воя Луй!
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Бинекувынтаць пе Домнул, тоате лукрэриле Луй, ын тоате локуриле стэпынирий Луй! Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул!
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino