< Псалмул 102 >

1 Доамне, аскултэ-мь ругэчуня ши с-ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине!
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Ну-мь аскунде Фаца Та ын зиуа неказулуй меу! Плякэ-Ць урекя спре мине кынд стриг! Аскултэ-мэ деграбэ!
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 Кэч зилеле меле пер ка фумул ши оаселе ымь ард ка ун тэчуне.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Инима ымь есте ловитэ ши ми се усукэ ынтокмай ка ярба; пынэ ши пыня уйт сэ мь-о мэнынк.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Аша де марь ымь сунт ӂеметеле, кэ ми се липеск оаселе де карне.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Семэн ку пеликанул дин пустиу, сунт ка о кукувя дин дэрымэтурь;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 ну май пот дорми ши сунт ка пасэря сингуратикэ пе ун акопериш.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Мэнынк цэрынэ ын лок де пыне ши ымь аместек лакримиле ку бэутура
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 Зилеле меле сунт ка о умбрэ гата сэ трякэ ши мэ усук ка ярба.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Ту Те вей скула ши вей авя милэ де Сион; кэч есте время сэ те ындурь де ел, а венит время хотэрытэ пентру ел.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Кэч робий Тэй юбеск петреле Сионулуй ши ле е милэ де цэрына луй.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 Ел я аминте ла ругэчуня невояшулуй ши ну-й несокотеште ругэчуня.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Сэ се скрие лукрул ачеста пентру нямул де оамень каре ва вени, ши попорул каре се ва наште сэ лауде пе Домнул!
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 Кэч Ел привеште дин ынэлцимя сфинценией Луй; Домнул привеште дин черурь пе пэмынт,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 ка сэ аудэ ӂеметеле приншилор де рэзбой ши сэ избэвяскэ пе чей че сунт пе моарте;
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Еу зик: „Думнезеуле, ну мэ луа ла жумэтатя зилелор меле, Ту, ай кэруй ань цин вешник!”
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Ту ай ынтемеят ын векиме пэмынтул ши черуриле сунт лукраря мынилор Тале.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Еле вор пери, дар Ту вей рэмыне; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ; ле вей скимба ка пе ун вешмынт ши се вор скимба.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 Дар Ту рэмый Ачелашь ши аний Тэй ну се вор сфырши.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 Фиий робилор Тэй ышь вор локуи цара ши сэмынца лор ва рэмыне ынаинтя Та.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Псалмул 102 >