< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.