< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.