< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Провербеле 1 >