< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal