< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
«Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»