< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.