< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato