< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん